خدمات ترجمه

خدمات ترجمه شامل : ترجمه فوری , ترجمه تخصصی , ترجمه شفاهی

خدمات ترجمه

خدمات ترجمه شامل : ترجمه فوری , ترجمه تخصصی , ترجمه شفاهی

خدمات ترجمه در تمامی دارالترجمه در این وبلاگ معرفی خواهد شد
این خدمات شامل ترجمه فوری , ترجمه تخصصی , ترجمه شفاهی

  • ۰
  • ۰

ویژگی خانه ترجمه

خانه ترجمه

یک دارالترجمه چه ویژگی هایی دارد

دارالترجمه های ویژگی مهمی در اهداف اصلی خود یعنی ترجمه دارند , مرکزیت اصلی هر ترجمه مکانی است که در آن کارشناسان ترجمه و مترجمین مختلف به زبان های خارجی به صورت حضوری و غیر حضوری مشغول کار هستند.

 

هر دارالترجمه ای نرخ نامه مصوب برای ترجمه رسمی در زبان های مختلف دارد ؛ مثلا در دارالترجمه انگلیسی , نرخ نامه مصوب ترجمه انگلیسی به شرح زیر است

در اینجا هزینه ترجمه درج میگردد

فرآیند ترجمه در دارالترجمه

اگر میخواهید بیشتر با خدمات دارالترجمه های رسمی در ایران آشنا شوید, یک سوال اساسی اینجا است که مفهوم ترجمه چیست ؟

شاید بارها جواب این سوال را در سایت های مختلف خوانده اید اما واقعا همه جواب این سوال را نمیدانند و شاید وقتی مفهوم ترجمه به میان آیا با فرآیند آن آشنا نباشند .

آنها فکر میکنند که مفهوم ترجمه فقط ایتفاده از ترجمه آنلاین و ابزار های ترجمه چون Google Translate  می باشد .

اگر یک دانش آموز هستید و در کلاس های زبان شرکت میکنید و میخواهید بخشی از ترجمه خود را انجام دهید آیا میتوان گفت شما مترجم هست ؟

بدتر از ان اینکه یک تعریف استاندارد و ماهیت یک کار خلاقانه در مورد آنچه انجام می شود وجود ندارد , متاسفانه هنوز در ایران سازگارهای دارالترجمه ها ان چنان که باید و شاید شکل نگرفته به این خاطر است که شعبات مختلف ادعای تخصصی بودن امور ترجمه را داشتن و علنا شاید به تنها خودشان نمیتوانند به صورت حضوری ترجمه را انجام داده و مجبور به برون سپاری خواهند شد .

به طور گسترده  در صنعت ترجمه اران باید بازنگری های کلی شود , متاسفانه حتی برای ترجمه در برخی دارالترجمه ها موارد قانونی و سازکار خاصی تعریف نشده , تنها مواردی که برای متولی این امور اهمیت دارد سرزدن سر زده بازرسین مترجمین رسمی به دارالترجمه ها است که واقعا نه تخصصی دارند و نه اینکه میتوانند اموری را به درستی ثبت کنند , بسیار دیده شده که بازرسین تنها بسنده به مهر مترجم کرده و حتی از بابت درستی و یا اشتباه ترجمه ها بی خبرند , اما در کشور های دیگر این سازکار ها کاملا استاندارد و به گونه دیگری است .

روند استاندارد در برخی دارالترجمه به شکل زیر است , لازم به ذکر برخی دارالترجمه های در ایران به صورت خودجوش مطابق با قوانین بین المللی ترجمه و یا LSP  هستند .

روند استاندارد در دارالترجمه قانونی

اولین استاندارد در دارالترجمه ها قبل از ترجمه - جمع آوری پرونده ها ، تصمیم گیری در مورد ترجمه و  اینکه مشتریان چه چیزی را لازم دارند در اتاق فکر و جلسات پیگیری می شود , قرار دادن موارد مرجع  در امر ترجمه تخصصی مانند ترجمه اصطلاحات و راهنماهای مرجع در رشته های دانشگاهی مختلف , بازبینی کلی ترجمه توسط یک مترجم ارشد و نخبه , بازربینی ترجمه توسط مرجع رسیدگی کننده از جمله موارد رعایت استاندارد بین المللی در امر ترجمه خواهد بود .

جادوی ترجمه چیست

ترجمه تخصصی - اینجاست که جادو اتفاق می افتد. یک متخصص دو زبانه بسیار تحصیل کرده در واقع کلمات را به زبان جدید ترجمه می کند به گونه ای که متن منبع را به روشی دقیق و شاید حتی زیبا منعکس می کند.

ترجمه ها در دارالترجمه های قانونی و معتبر به حدی دقیق است که اگر متون ترجمه را به زبان اصلی مجددا برگردانید همان متون با همان اصطلاحات به دست می آید , اسنادی که توجه میگردد در قالب نرم افزار pdf و یا word  به مشتریان تحویل داده خواهد شد .

در ترجمه وب سایت کار کمی پیچیده خواهد شد ؛ خط ها , فون تها  و ادغام صحیح مطالب در بخش های مختلف از مهمترین کار دارالترجمه  است .

 

بازار آزاد ترجمه در این چیست ؟

وقتی میگوییم بازار آزاد , یعنی اموری که زیر نظر قانون نباشد و به صورت آزادانه توسط مترجمین کشور چه در دفتر و چه در منزل انجام شود , ترجمه های رسمی نیز توسط مترجم رسمی باید انجام شود اما آیا یک مترجم رسمی هم میتواند آزاد کار کند؟

جواب این سوال بله می باشد , حتی مترجمین رسمی که در دارالترجمه مشغول فعالیت هستند میتوانند آزادانه کار کنند اما نمیتوانند کار غیر قانونی انجام دهند زیر در صورتی که کار غیر قانونی آنها محرز شود متولی این امر میتواند از اون سلب امتیاز کرده و به طور دائم و یا موقت آن را تعلیق از کار نماید .

این یک بازار آزاد ترجمه در ایران است زیرا مترجم حق دارد برای خود هزینه ای ما سوای فعالیت در دارالترجمه رسمی داشته باشد .مشتری نیز باید انتخاب کند که آیا میخواهد ترجمه صرفا توسط مترجم آزاد انجام شود و یا دارالترجمه .

در اینجا بد نیست بدانیم که دارالترجمه ها میتوانند میتوانند جنبه قانونی داشته باشد لذا خطرات و رسیک ترجمه ها و اعتماد و اطمینان به کار برای مترجم آزاد بسیار با لا است اما در دارالترجمه کار به گونه ای دیگری است زیرا شما با یک مجموعه قانونی و رسمی سرو کار خواهد داشت .

 

  • علی غبیشاوی
  • ۰
  • ۰

دفتر ترجمه آلمانی

دفتر ترجمه رسمی آلمانی مکانی است برای ارائه خدمات ترجمه تخصصی آلمانی با کیفیت بالا با استفاده از یک تیم علی و نخبه از مترجمین معتبر زبان آلمانی بومی و داخلی است .

ما دارای یک دپارتمان دارالترجمه آلمانی در منطقه تهران داریم که مدیریت و خدمات پروزه به مشتریان تحت نظر دفتر مرکزی دارالترجمه رسمی انجام میگردد .

ما متخصص ترجمه آلمانی به زبان مقصد از جمله ترجمه آلمانی به فارسی , ترجمه آلمانی به انگلیسی و بسیاری زبان های دیگر را در اختیار دائم داریم , از طرفی با دارا بودن نیروری مترجم آلمانی متخصص در رشته های دانشگاهی در دپارتمان آلمانی پارسیس باعث شده تا ترجمه تخصصی دقیقی را ارائه دهیم .

مشتریان ما دارای برخی از بزرگترین شرکت های حقوقی و تجاری از جمله Siemens، Infineon، SAP و Deutsche Telecom می باشد .

مدت زمان تحویل فوری ترجمه آلمانی

اگر مدت زمان ترجمه برای شما هم است و میخواهید زودتر از موعد تحویل بگیرید ما خداات تخصصی ترجمه فوری داریم , قیمت های رقابتی ما در مقایسه با سایت دارالترجمه ها بسیار مقرون به صورفه بوده و خدمات ویژه ای را که در کنار آن به مشتریان ارائه میدهیم گرانتی ترجمه یک هفته ای خواهد بود .این بدان معنی است اگر ترجمه ای را که تحویل گرفتید مشکلی دشت حتما جهت بازبینی مجدد برای ما ارسال نمایید تا به صورت رایگان رفع اشکال شود .

 

ترجمه آنلاین آلمانی

شما میتوانید از خدمات ترجمه آنلاین المانی بهره مند گردید ما قادریم تا ترجمه وب سایت , اسناد , مدارک شما را به صورت کاملا آنلاین دریافت و فرآیند ترجمه را در دپاتمان ترجمه تخصصی آلمانی بی عیب و نقص انجام دهیم .

 

مثلا اگر شما یک وب سایت و یا یک وبلاگ دارید میتوانید پست ها و نوشته های سایت را در قالب نرم افزار word  ارسال کرده تا تعداد کاراکتر های دقبق برای شما مشخص شود تا نحوه ترجمه دقیق وبی نقص همراه با رضایت کامل باشد .

 

فرهنگ لغت آلمانی

اگر شما به دنبال یک فرهنگ لغت خوب آلمانی هستید، ما می توانیم LEO را توصیه کنیم. یکی دیگر از منابع آنلاین آنلاین عالی برای مترجمان bab.la است که نمونه هایی از ترجمه های انگلیسی و آلمانی از سایر وب سایت های سراسر جهان را ارائه می دهد.

گواهینامه ترجمه

شرکت پارسیس برای فایل ها و اسناد شما گارانتی ترجمه ارائه میدهیم ما از طرف استاندارد مورد بررسی فرار گرفته ایم در حال حاضر با داشتن گواهینامه رسمی خدمات ترجمه آنلاین آلمانی برای اسناد علمی این امکان فراهم است .


  • علی غبیشاوی
  • ۱
  • ۰

دارالترجمه انگلیسی

 

دفتر ترجمه انگلیسی

 

خدمات ترجمه ENGLISH ( ترجمه انگلیسی ) در هر کشوری یا توسط مترجم آزاد انگلیسی انجام می شود و یا توسط دفاتر و یا شرکت های خدمات ترجمه , در ایران این شرکت ها با عنوان دارالترجمه انگلیسی شناخته شده اند

ترجمه، ارتباط معنایی از یک زبان (منبع) به زبان دیگر (هدف) است. ترجمه به اطلاعات کتبی اشاره دارد، در حالی که تفسیر به اطلاعات گفتاری اشاره دارد. در ترجمه کتبی انگلیسی متون توسط کاربر اماده  و به دارالترجمه تحویل داده می شود , با توجه به نیاز مخاطب این دارالترجمه قادر است مترجم انگلیسی مورد نیاز مشتری را بر روی کار و پروژه بگمارد .

هدف ترجمه، انتقال  متن اصلی و قصد پیام است، با توجه به تفاوت های فرهنگی و منطقه ای بین زبان های منبع و هدف.

ترجمه ها از قرن ها پس از ظهور ادبیات نوشته شده توسط انسان ها مورد استفاده قرار گرفته است. مترجمان مدرن امروز از ابزار و تکنولوژی های پیشرفته برای انجام کار خود استفاده می کنند و به شدت به برنامه های کاربردی نرم افزار برای ساده سازی و ساده سازی وظایف خود پایبندند.

شرکت ها و دفاتر دارالترجمه  بیشتر ماموریت خود را به ترجمه متون با موضوعات برچسب های محصول , اسناد فنی , کاتالوگ های تبلیغاتی ,گزارش ها و مقالات تخصصی و خیلی بیشتر از این موارد خواهند پرداخت .

ترجمه یک فعالیت ذهنی است که در آن معنای گفتمان زبانی داده شده از یک زبان به زبان دیگر ارائه شده است. این عمل انتقال نهاد های زبانی از یک زبان به معادل آن به زبان دیگر است. ترجمه یک عمل است که از طریق آن محتوای متن از زبان مبدأ به زبان مقصد منتقل می شود (Foster، 1958). زبان ترجمه شده به زبان اصلی (SL) نامیده می شود، در حالی که زبان به زبان مقصد یا ترجمه شده به زبان مقصد (TL) نامیده می شود. مترجم باید دانایی خوب از زبان منبع و مقصد داشته باشد، علاوه بر حساسیت زبانشناختی بالا نیز باید به این نکته اشاره کند که او باید اهداف نویسنده، افکار و عقاید اصلی را در نسخه ترجمه به گونه ای دقیق و صادقانه منتقل کند.

خدمات ترجمه انگلیسی 

برای خدمات ترجمه انگلیسی استثنایی، ترجیحا کافی است سفارشات خود را در دارالترجمه ما انجام دهید . ما از شبکه ای از بیش از  235 مترجم تائید شده تشکیل شده ایم  که می توانند راه حل های ترجمه انگلیسی با کیفیت بالا را در زمان و بودجه مناسب ارائه دهند . علاوه بر این، شما میتوانید با اطمینان کامل با خدمات دیگر ما شامل ترجمه فوری انگلیسی و ترجمه تخصصی انگلیسی آشنا شده و از طریق ثبت سفارش ترجمه اقدام نمایید.

برخی خدمات دفتر ترجمه انگلیسی پارسیس

ترجمه اسناد انگلیسی

ترجمه همزمان انگلیسی

تأیید زبانی انگلیسی

تفسیر متوالی انگلیسی

رونویسی انگلیسی

نوشتن انگلیسی و گرافیک

Voiceovers و زیرنویس انگلیسی

راهکارهای انفرادی انگلیسی

بازاریابی چند فرهنگی انگلیسی

مدیریت اسناد انگلیسی

خدمات آموزش زبان  انگلیسی

خدمات ترجمه زبان انگلیسی

برای اطمینان از اینکه مشتریان خدمات  ترجمه ما  در ترجمه مقاله بالاترین کیفیت و خدمات را کسب میکند , کافی است تا برای ترجمه اولهیه درخواست ترجمه رایگان بخشی از متون خود را از انگلیسی به فارسی نمایید .

  • علی غبیشاوی
  • ۱
  • ۰

دارالترجمه ترکی

دفتر ترجمه ترکی

 

دفتر ترجمه ترکی یا دارالترجمه ترکی به عنوان مرکزی مناسب و حرفه ای در تمامی زوج زبانی ترکی خواهد بود اگر به دنبال ترجمه ترکی با استفاده از مترجم ترکی هستید میتوانید از دارالترجمه ترکی استفاده کنید .

دارالترجمه ترکی پارسیس در سال 2004 میلادی تاسیس گردید اوا ماموریت خود را در تبدیل شدن به اولین و موفقترین دارالترجمه ترکی استانبولی را در ایران شروع کرد و به لحاظ رسیدن به هدف امروزه در عرصه ترجمه به عنوان برترین دپارتمان ترجمه رسمی و ترجمه تخصصی ترکی شناخته شد .

هر روز مشتریان زیادی با مراجعه حضوری و غیر حضوری خود درخواست ترجمه ترکی را در دارالترجمه پارسیس داشته لذا توانسته ایم بخش بزرگی از نیازهای مشتریان را جامعه عمل بپوشانیم .

چرا شما نیاز به خدمات ترجمه ترکی دارید ؟

 

شور و شوق برای یادگیری بیشتر، بسیاری از مردم بلند پروازانه را به خارج از کشور ایران و وورد به کشور ترکیه علاقه مند کرده است , گاهی ایرانیان عزیز به دنبال کسب علم و تحصیل نیاز به سفر به ترکیه را داشته و یا گاهی نیاز دارند مقالات تخصصی انها ترجمه شده و یا در مجلات معتبر به چاپ برسند , همه این خدمات از جمله ترجمه مقاله  و همچنین ترجمه کتاب تنها از یک دفتر ترجمه رسمی معتبر ترکی استانبولی در ایران سر منشاء خواهد گرفت .

 

چرا ما را انتخاب میکنید

ما در میان بهترین آژانس های ترجمه آثار  قابل قبولی را با خدمات و کیفیت بالا ارائه خواهیم داد

ما قادریم به ترجمه تخصصی مقالات پرداخته و ایده ها وافکار علمی شما را در قالب متن به زبان مختلف ترجمه نماییم .

 

ما شما را با خدمات ترجمه مترادف با کیفیت بالا  آشنا خواهیم کرد  که توسط مخاطبان مورد نظر قابل درک است و ما تضمین می کنیم که خدمات ما مطابق با استانداردهای مورد نیاز برای ارائه یا سمینارها و غیره است

 

خدمات ترجمه جامع و حرفه ای دانشگاهی ما توسط مترجمان مترادف آکادمیک و قدرتمند که موضوع و همچنین زبان را درک می کنند انجام می شود ، به منظور حصول اطمینان از یک معنی صحیح و دقیق و یا ایده های تحقیق به شیوه ای مناسب ما قادریم بخشی از متن را رایگان تحویل دهیم . مترجمان آکادمیک ما از طیف گسترده ای از موضوعات یا حوزه های علمی مانند حقوق، مهندسی، کسب و کار و غیره بسیار واجد شرایط هستند که به کارآیی ترجمه مطالب مورد نیاز خود منعکس کننده معانی اصلی کمک می کند. ما اطمینان حاصل خواهیم کرد که ترجمه شما با توجه به متن کامل متناسب با استاندارد ترجمه ترکی است که توسط مترجم تخصصی ترجمه خواهد  شد که هر موضوع حرفه ای را بررسی خواهد کرد.

 

همین امروزه با دارالترجمه رسمی پارسیس در تماس باشید اگر از طریق این صفحه وارد سایت دارالترجمه ما شوید 10 درصد تخفیف خواهید داشت

 

  • علی غبیشاوی
  • ۰
  • ۰


ترجمه آنلاین


ترجمه آنلاین امروزه خدماتی است که بسیاری از دارالترجمه ها اقدام به ارائه این گونه خدمات نموده اند برخی ترجمه آنلاین را با استفاده از نیروی انسانی خود انجام میدهند و برخی دیگر با استفاده از ابزار های مترجم آنلاین .

ابزارهای مترجم آنلاین همیشه در دسترس بوده و دارای یکری محدودیت ها و نقصانی می باشند اما مزیت اصلی اسن ابزارها ترجمه سریع و رایگان به چندین زبان زنده دنیا است .


مشکلات متعدد با مترجمان آنلاین وجود دارد، اما مهمتر از همه این است که آنها قادر به درک زمینه نیستند، بنابراین برای هر کلمه ای  ممکن است ترجمه های متفاوتی ارائه دهند که بیشتر از یک ترجمه از کلمات است – اما مترجم میتواند با ترجمه انسانی این کلمات تخصصی را تشخیص دهد و در جای مناسب استفاده کند .

آشنایی با ابزارهای ترجمه آنلاین


1- ترجمه گوگل


ترجمه گوگل تحت عنوان google translate یک گام جلوتر از سایر ابزار های مترجم آنلاین است زیرا ترجمه آنلاین گوگل از الگوریتم پیچیده ای تشکیل شده که با استفاده از محاسبات عددی خود کمترین میزان خطای انسانی را دارد .

این پایگاه داده توسط انسان ساخته شده است لذا ترجمه عامیانه و زبان عامی به ندرت میتوان توسط ابزار گوگل اعتماد سازی کرد .


مشکلات مترجمین آنلاین خودکار


بیایید نگاهی به برخی نمونه های واقعی بیاندازیم برای آشنایی با نمونه های ترجمه آنلاین  کلیک کنید.


آیا می دانستید که اگر شما به زبان دیگری مسلط هستید، می توانید شغل ترجمه آنلاین پیدا کنید و پول خود را از کامپیوتر خود در حالی که در حال سفر هستید در بیاورید


نحوه استفاده از مترجمان آنلاین


باز هم این را نباید بگویم که ابزار ترجمه انلاین بیر فایده هستند خیر بسیاری از این ابزار ها برای یک ترجم آزاد بسیار کمک کننده . حائز اهمیت است .

یکی از ابزار های آنلاین شناخته شده در بین مترجمان ابزار ترجمه آنلاین linguee  است شما میتوانید در این سایت ترجمه خود را وارد کرده و ترجمه رسمی و تائیدشده را که از عبارت های مشابه نشات میگیرد دریافت نمایید .


شما در این سایت خواهید توانست به بررسی کلمات ساده و اصطلاحات گرامری و املائی بپردازید اما از آنجا که تنها شامل ترجمه زبان است شما احتمالا به یک فرهنگ لغت کاملتری نیز نیاز دارید در این اینجا شما را با فرهنگ لغت آنلاین و یا دیکشنری انلاین آشنا خواهیم کرد .


اگر از وبسایت لغت کالینز برای جستجوی تعاریف یا مترادف استفاده کنید، نگاهی به ابزار آنلاین ترجمه کالینز بیاندازید. شما می توانید متن را وارد کنید و آن را به بیش از 30 زبان ترجمه کنید.


در حالی که این مترجم دارای ویژگی های حداقل و جدایی است است، اما موتور اصلی این ترجمه از مایکروسافت نشات گرفته است و دکمه کپی راحت برای متن شما وجود دارد. اگر شما در بازار یک مترجم مبنی بر یک سایت با یک فرهنگ لغت، اصطلاح‌نامهو ابزار گرامر هستید، کالینز دیکشنری آنلاین  برای شما مناسب است.

  • علی غبیشاوی
  • ۱
  • ۰


کارشناس تولید محتوا 

اجازه دهید به بررسی شغل کارشناس تولید محتوا بپردازیم 

هدف از بکارگیری کارشناس تولید محتوا  در هسته ارتباطات قوی است. مهم نیست که چه رسانه ای یا مخاطب هستیم ، کارشناس تولید محتوا به  تولید محتوای قانونی و قانع کننده دقیق برای هر دو وظیفه و یا قرار دادن مطبوعات در سایت اقدام می کند .

در دارالترجمه رسمی پارسیس ما فقط به تولید خبرهای مختص ترجمه نمیپردازیم ما بسیاری از خدمات تولید محتوا در مورد زبان های دیگر کشور ها را تحت پوشش قرار داریم ما هم اکنون نیز یک تیم قوی تولید محتوا داریم که از متون تخصصی ما بر می آید که در پشت این حضور انلاین , تخصص افراد نهفته است .

ایتفاده از تاکتیک های نگارش متن مطابق با اصل سئو از هنر های مدرن می باشد .


دپارتمان ترجمه رسمی پارسیس نیاز به استخدام کارشناس تولید محتوا دارد لذا علاقه مندانی که در این امر ماهر هستند میتوانند از طریق لینک زیر اقدام به ارسال رزومه استخدامی کنند جهت کسب اطلاعات بیشتر در این زمینه بر روی لینک زیر کلیک کنید .



  • علی غبیشاوی
  • ۰
  • ۰

ترجمه مقاله فرانسه 

مقالات فرانسوی هر روزه در بسیاری از ژورنال های تخصصی منتشر میگردد , بسیاری از دانشجویان متخصص در ترجمه فرانسوی نیاز دارند که مقالات تخصصی رشته خود را توسط مترجم فرانسوی از زبان مبدا به زبان مقصد ترجمه کنند لذا این نیاز باعث شده تا دارالترجمه فرانسوی پارسیس پاسخ مثبت  وفوری به آن دهد .

در بسیاری از ژورنال ها جهانی مقالات مختلفی منتشر شده است از جمله ژورنال ساینس دایرکت , امرالد , الزویر و بسیاری ژورنال های مهتبر دیگر ما با اطمینان کامل میگویم که دسترسی 100 در 100 به تمامی این ژورنال ها داشته و میتوانیم مقاله ژورنال شما را به رایگان دریافت نمایید اما در صورتی که قصد سفارش ترجمه مقاله isi فرانسوی را دارید کافیست از طریق صفحه اصلی سایت دارالترجمه رسمی پارسیس وارد بخش ثبت سفارش ترجمه شده و سفارش خود را ثبت نمایید .


  • علی غبیشاوی
  • ۰
  • ۰

ترجمه مقاله روسی 

قبل از اینکه بخواهیم در مورد خدمات ترجمه مقاله روسی با شما عزیزان صحبت کنیم اجازه بدهید قدری در مورد خدمات ترجمه روسی صحبت کنیم 

ترجمه روسی اصولا هم میتواند ترجمه انگلیسی به روسی باشید و یا ترجمه فارسی به روسی و بالعکس همه این موارد توسط مترجم تخصصی و نخبه روسی قابل انجام است .

خدمات ترجمه روسی توسط مترجمین روسی که زبان مادری آنها روسی است انجام می شود , برخی ممکن است در اوکراین و برخی ممکن است در روسیه زندگی کنند 

زمانی اهمیت یک ترجمه مشخص میشود که مقالات و یا مدارک و اسناد قانونی  و پزشکی توسط دارالترجمه روسی ترجمه شود 

خدمات جامع ترجمه زبان روسی از منظر مهندسی , علمی , حقوقی حتی مهاجرتی در زمینه های مختلف از جمله فنی و مهندسی همگی در دارالترجمه روسی پارشیس انجام می شود 


در مورد مقالات روسی , بسیاری از محققین در خصوص ترجمه مقاله نیاز دارند تا مقالات ISI  روسی را ترجمه کنند لذا در سایت بخش ثبت سفارش ترجمه تعبیه شده تا ترجمه مقاله isi  روسی به نحو احسن توسط مترجمین تخصصی روسی انجام گیرد .


  • علی غبیشاوی
  • ۰
  • ۰

ترجمه مقاله چینی 

قبل از هرچیز در مورد ترجمه مقاله چینی  اجازه بدهید قدری در مورد تارخچه ترجمه چینی با شما صحبت کنیم , قدمت تاریخی ترجمه چینی به بیش از 1100 سال قبل از میلاد مسیح بر میگردد , در آن زمان اسناد توسط وکلای دولتی ترجمه می شد , شخصی به نام جیا گونیگیان یکی از محققان امپریالیستی این طور ترجمه را تعریف کرده (( ترجمه برای جایگزینی یک زبان نوشته شده با یکدیگر بدون تغییر معنی برای درک متقابل ااست )).

این تعریف از ترجمه در ان زمان  هرچند ابتدایی اما ثابت میکند که وجود نظریه ترجمه در چین باستان بسیار قوی است .

امروزه مقالات زیادی در زان چینی در سایت های ژورنال سراسر جهان توسط محققین منتشر می شود گاهی واقات ممکن است ما نیاز به ترجمه این مقالات داشته باشیم اما ترجمه مقالات چینی صرفا در دارالترجمه چینی انجام می شود .

دارالترجمه چینی پارسیس با استفاده از چندین مترجم نخبه و تخصصی قادر است متون شما را از زبان مبدا به زبان مقصد ترجمه نماید .


 در دوران سلسله هان (206 قبل از میلاد - 220 پیش از میلاد) بود که ترجمه به رسانه ای برای انتشار یادگیری خارجی تبدیل شد. بودیسم که در هند آغاز شد و مدت زمان بسیار طولانی ناشناخته بود در خارج از آن کشور شروع به نفوذ به چین در اواسط قرن اول کرد. بنابراین، کتاب مقدس بودایی که در سانسکریت نوشته شده بود، نیاز به ترجمه داشت که برای بودایی های چینی انجام گردید 


  • علی غبیشاوی
  • ۰
  • ۰

ترجمه مقاله اسپانیایی 

وقتی میگویم مقاله اسپانیایی ترجمه می شود این طور گمان میکنیم که یک مترجم اسپانیایی میتواند هر مقاله ای را ترجمه کند , در صورتی که این تصور غلط است این مثال مانند این می ماند شما به زبان مادری خود که فارسی واقف هستید اما چند مقاله تخصصی زیر دست شما بیاید آن موقع متوجه میشود که در این مطالب چه چیزی بیان شده است 

اگر دارالترجمه ای مانند دارالترجمه اسپانیایی پارسیس توانست محتوای تخصصی شما را به نحو احسن انجام دهد نشان دهنده این است که دپارتمان ترجمه اسپانیایی فوق العاهد  تخصصی دارد اما چرا دارالترجمه پارسیس ؟

دارالترجمه پارسیس سابقه حدود 15 ال در ترجمه زبان های مختلف را دارد  از جمله ترجمه زبان اسپانیایی در تمامی این سایت ها با سفرهای خارج و ارتباط های مداوم و گسترده افراد نخبه ای را به خدمت گرفت که این مورد خود نشان از اهمیت دادن مجموعه پارسیس به کیفیت خدمات است .

امروزه در کشر ایران مترجمین تخصصی اسپانیایی زیادی در حال فعالیت می باشد اما همواره مترجمینی که زبان مادریشان اسپانیایی است بسیار  کم است 

ترجمه اسناد حرفه ای اسپانیایی 
آیا شما نیاز به ترجمه یک صفحه تنها، یک کتابچه راهنمای ، و یا ارائه برای یک کنفرانس را دارید ،این بخش از ترجمه کاملا حرفه ای است , مثلا فرض کنید اساتید بزرگ علمی به نوعی  متخصصان ترجمه محتوا هستند آنها علاوه بر ترجمه تخصصی مقاله آلمانی و یا ترجمه مقاله ژورنال آلمانی قادر اند متون شما را ترجمه کنند .


تضمین ما برای شما؟
 برای ارائه ترجمه های با کیفیت، در زمان با هزینه ای که متناسب با بودجه شما باشد. ما به سرعت به درخواست های شما پاسخ می دهیم، مهلت های شما را برآورده می کنیم و خدمات زبان حرفه ای را با نرخ های رقابتی ارائه می کنیم.

  • علی غبیشاوی